?

Log in

No account? Create an account
И.С.Шалыт

i_shalyt


Заметки о техническом переводе


Previous Entry Share Next Entry
031 Кое-что из электротехники для переводчиков
И.С.Шалыт
i_shalyt

(002) Электроустановка

Как и обещал, сегодня разберем два примера перевода с использованием термина "электроустановка"

Пример 1. Из документации Legrand

DPX3 "moulded case" offers optimal solutions to answer protection requirements of tertiary and industrial installations.

Здесь:
DPX3 - наименование модели автоматического выключателя торговой марки Legrand

"moulded case" - литой корпус, т. е. речь идет об автоматическом выключателе в литом корпусе (moulded-case circuit-breaker).
Это вот такие выключатели

002_01

Строго говоря, согласно ГОСТ Р 50030.2-99 (МЭК 60947-2-98) термин moulded-case circuit-breaker должен переводиться как "автоматический выключатель в пластмассовом корпусе", но на практике все используют термин "автоматический выключатель в литом корпусе".

tertiary (industry) - the part of a country's economy concerned with the provision of services

installation - электроустановка
В данном случае имеет смысл перевести фразу tertiary and industrial installations "с привязкой" к зданию.

Как известно, здания в российской документации принято классифицировать следующим образом:
- производственные;
- складские;
- общественные;
- жилые.

Поэтому tertiary and industrial installations можно перевести как "электроустановки производственных и общественных зданий"

Таким образом для предложения
DPX3 "moulded case" offers optimal solutions to answer protection requirements of tertiary and industrial installations
инженерно-грамотный перевод выглядит следующим образом:
Автоматические выключатели DPX3 в литом корпусе предназначены для защиты электроустановок производственных и общественных зданий.

Пример 2. Из документации APC

Input Power Factor Correction - Eliminates the need for an external phase-compensation unit and minimizes installation costs by enabling the use of smaller generators and cabling.

Здесь:

input power factor correction - коррекция входного коэффициента мощности
external phase-compensation unit - внешнее устройство компенсации сдвига фаз

Теперь нужно решить две задачи:
1) Как перевести installation cost
Стоимость монтажа здесь не подходит, поскольку
...
enabling the use of smaller generators, означает:
позволяет использовать генераторы меньшего (размера ?) (на самом деле лучше сказать генераторные установки меньшей мощности).
Но применение генераторов меньшей мощности не может существенно уменьшить стоимость монтажа.

2). Как перевести smaller cabling
Поскольку генераторные установки будут меньшей мощности, то smaller cabling означает кабели меньшего сечения, т. к. применение генераторных установок меньшей мощности означает, что и питаемая от них нагрузка будет потреблять меньшую мощность. А это означает, что по кабелю, соединяющему генераторную установку и нагрузку, потечет меньший ток. А это, в свою очередь, означает, что потребуется кабель меньшего сечения.

В результате, за счет применения генератора меньшей мощности (он стоит меньше) и кабеля меньшего сечения (он стоит меньше), уменьшается стоимость электроустановки.

Таким образом, инженерно-грамотный перевод будет следующим:
Input Power Factor Correction - Eliminates the need for an external phase-compensation unit and minimizes installation costs by enabling the use of smaller generators and cabling.
Коррекция входного коэффициента мощности исключает необходимость применения внешнего устройства компенсации сдвига фаз и минимизирует стоимость электроустановки за счет возможности использования генераторных установок меньшей мощности и кабелей меньшего сечения.