И.С.Шалыт

i_shalyt


Заметки о техническом переводе


Previous Entry Share
044 Как не надо переводить (02)
И.С.Шалыт
i_shalyt
В данной заметке рассмотрен перевод отдельных предложений из опубликованного на сайте производителя Руководства по монтажу и вводу в эксплуатацию устройств плавного пуска.

Вот обложки исходного и переведенного документов
8
Эти документы вы можете скачать здесь:

http://www05.abb.com/global/scot/scot209.nsf/veritydisplay/7fdf9d74eb7daebec1257992004a7b3a/$file/1SFC132057M0201.pdf

http://www05.abb.com/global/scot/scot209.nsf/veritydisplay/442eec97fe58bc43c1257c9e003512f1/$file/Instruction_PSE18...PSE370.pdf

Обложка


Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
Softstarters Type PSE18...PSE370
Installation and commissioning manual
Устройства плавного пуска типов PSE18...PSE370
Руководство по монтажу и пусконаладочным работам
Устройства плавного пуска PSE18...PSE370
Руководство по монтажу и вводу в эксплуатацию

1) слово "типов" лучше опустить;
2) пусконаладочным работам
Термин commissioning переводится как "ввод в эксплуатацию", который согласно ГОСТ 25866-83 означает готовность изделия к использованию по назначению.

Стр 12.

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
Chapter 2 Quickstart Глава 2. Быстрый пуск Глава 2. Быстрый старт

1) Быстрый пуск
Обычно такой раздел называют "Быстрый старт". В нем излагают минимально необходимые сведения, усвоив которые потребитель может начать пользоваться устройством.

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
This chapter is a short guide on how to connect, configure and start the softstarter in the easiest way. Данная глава является кратким руководством по самому простому способу подключения, компоновки и запуска устройства плавного пуска. В данной главе приведено краткое описание подключения и  минимально необходимых настроек для включения устройства плавного пуска.

1) по самому простому способу подключения
Нет разных (простого и сложного) способов подключения устройства. Устройство нужно подключить так, как написано в данном Руководстве. Скорее всего the easiest way здесь означает минимальное число необходимых настроек.
2) ...компоновки...
Термин configure здесь означает "конфигурирование" или, что то же самое, "настройку устройства".

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
Connecting Softstarters PSE18...PSE370 Inside Delta will cause damage to the equipment, and there is a risk of death or serious injury. Подключение устройств плавного пуска PSE18...PSE370 в схему треугольника приведет к повреждению оборудования, возможности смертельного исхода или получения серьезной травмы. Подключение устройств плавного пуска PSE18...PSE370 по схеме "внутри треугольника" приведет к повреждению оборудования. При этом возникает опасность получения серьезной травмы вплоть до смертельного исхода.

1) приведет к ... возможности смертельного исхода или получения серьезной травмы.
Изложение не соответствует нормам русского языка.
2) Подключение устройств ... в схему треугольника
Правильный перевод - "подключение устройств по схеме "внутри треугольника".

Объяснение
а) Здесь идет речь о подключении устройства плавного пуска к двигателю с короткозамкнутым ротором.
9
Такой двигатель имеет три обмотки, концы которых выведены в так называемую выводную коробку и присоединены к зажимам (внутри этой коробки). Используя эти шесть зажимов, можно в соответствии с решаемой задачей соединить три обмотки по схеме "звезда" или по схеме "треугольник".
6
Соединение обмоток по схеме "звезда" и по схеме "треугольник"
б) В устройстве плавного пуска находятся тиристорные ключи. С помощью этих ключей плавно регулируется напряжение, подаваемое на двигатель, что и обеспечивает его плавный пуск и плавный останов. В рассматриваемом Руководстве описывается устройство плавного пуска с двумя тиристорными ключами (см. Figure 2.2), но широко распространены и устройства с тремя тиристорными ключами.

в) Существуют две схемы подключения устройства плавного пуска к двигателю:

  • Первая схема является стандартной (как на Figure 2.2). В ней тиристорные ключи подключены между сетью питания и обмотками двигателя. Ниже показана упрощенная стандартная схема подключения устройства плавного пуска с тремя тиристорными ключами.

10
Стандартная схема подключения устройства плавного пуска
с тремя тиристорными ключами к двигателю,
обмотки которого соединены по схеме "треугольник"
(из документации
Siemens)

  • Вторая схема называется "внутри треугольника". В этой схеме тиристорные ключи включены в стороны треугольника

11
Схема подключения "внутри треугольника"
(из документации
Siemens)
Поскольку в рассматриваемом Руководстве описываются устройства плавного пуска с двумя тиристорными ключами, то подключение по схеме "внутри треугольника" недопустимо.

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
3. Connect the terminals 1L1, 3L2 and 5L3 to the operational voltage on the power supply line side.

4. Connect the terminals 2T1, 4T2 and 6T3 to the motor.
3. Подключить клеммы 1L1, 3L2 и 5L3 к рабочему напряжению со стороны линии питания.


4. Подключить клеммы 2T1, 4T2 и 6T3 к электродвигателю.
3. Подключите проводники от источника сетевого питания к зажимам 1L1, 3L2 и 5L3.


4. Проводники от двигателя подключите к зажимам 2T1, 4T2 и 6T3.

1) Подключить клеммы ...
В данном контексте вместо термина "клеммы", следует употреблять термин "зажимы".
Можно привести следующие примеры узуса из нормативной документации:

  • Напряжение на зажимах электродвигателей ....
    [ПУЭ]

  • В щитках должны быть предусмотрены следующие виды контактных зажимов (далее — зажимы) для присоединения внешних проводников.
    [ГОСТ Р 51778-2001]

  • Способ крепления проводов к зажимам должен обеспечивать надежный контакт...
    [ГОСТ Р МЭК 61038-2001]

2) Подключить клеммы ... к рабочему напряжению со стороны линии питания.
Изложение не соответствует узусу. Следует говорить о том, какие проводники (т.е. провода или жилы кабеля) следует подключить (присоединить) к тем или иным зажимам устройства.

стр. 16.

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
The PSE Softstarter is a microprocessor-based softstarter designed with the latest technology for soft starting and soft stopping of three-phase squirrel cage motors. Устройство плавного пуска PSE спроектировано на базе микропроцессора по последней технологии плавного пуска и останова трехфазного электродвигателя с короткозамкнутым ротором. PSE представляет собой микропроцессорное устройство, использующее новейшие технологии плавного пуска и останова трехфазных двигателей с короткозамкнутым ротором.

1) спроектировано на базе микропроцессора по последней технологии
Изложение не соответствует узусу.

2) трехфазного электродвигателя
Поскольку традиция изложения российской документации состоит в том, чтобы по возможности исключать из текста все лишнее, то в данном случае вместо "электродвигателя" лучше писать просто "двигателя", ведь в тексте говорится, что он "трехфазный" и это означает, что речь идет об электродвигателе.
Примечание.
Именно по причине удаления из текста всего лишнего исходный текст 230 Vac, 50 Hz следует переводить как "220 В, 50 Гц", т. е. опускать упоминание "переменного тока", поскольку, если указана частота сети 50 Гц, то это означает, что речь идет о переменном токе.

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
• Integrated by-pass in phases L1 and L3, see figure 3.1. Встроенный байпас в фазах L1 и L3, см. рис. 3.1 • Шунтирование тиристорных ключей в фазных проводниках L1 и L3 контактами встроенного реле.

1) Встроенный байпас ...
Я бы не стал так излагать. На мой взгляд лучше говорить о том, что каждый тиристорный ключ шунтируется контактом встроенного реле.

Примечание.
Цель шунтирования следующая.
Тиристорный ключ нужен только для плавного регулирования напряжения в период разгона и торможения. Все остальное время его шунтируют контактом реле. В результате ток через него не течет, что увеличивает срок службы тиристорных ключей.

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
Thyristors are used on phases L1 and L3 for controlling the motor voltage. • Использование тиристоров на фазах L1 и L3 для управления напряжением электродвигателя. • Регулирование напряжения, подаваемого на двигатель, выполняется тристорными ключами в фазных проводниках L1 и L3.

1) Использование тиристоров...
В данном случае лучше говорить не о тиристоре, а о тиристорном ключе, поскольку каждый тиристорный ключ представляет собой схему из двух тиристоров или симистора и дополнительных электронных компонентов.

2) на фазах L1 и L3
Надо писать "в фазах..." или "в фазных проводниках".

3) управления напряжением электродвигателя
Лучше писать не об управлении, а о регулировании напряжения.

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
The PSE Softstarter can be controlled in two ways:
• Hardwire inputs control
• Fieldbus communication interface
Only one type of control method can be enabled simultaneously.
Управление устройством плавного пуска PSE осуществляется двумя способами:
• Управление через кабельные входы
• Интерфейс связи через полевую шину
Единовременно может осуществляться только один способ управления.
Два способа управления устройством плавного пуска PSE:
• Через входы устройства
• Через интерфейс связи на основе стандарта полевой шины
Одновременно может использоваться только один способ управления.

1) через кабельные входы
Hardwire inputs
, это просто "входы".
2) Единовременно, это значит однократно, т. е. только один раз.
В тексте написано simultaneously, т.е. одновременно.

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
The integrated fans for cooling are operated only during ramping (start/stop) and when the temperature of the heat sink is high. Встроенные вентиляторы охлаждения включаются только во время линейных изменений (пуск/останов) или при повышении температуры радиатора. Встроенные вентиляторы включаются для охлаждения только на время плавного разгона/торможения электродвигателя или при повышении температуры радиаторов тиристорных ключей.

1) во время линейных изменений (пуск/останов)
Здесь ramping это линейно (т.е. плавно) изменяющийся сигнал.
Поэтому
ramping (start/stop) можно перевести как "плавный разгон/торможение".

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
The temperature is monitored by a thermistor mounted on the heat sink. Контроль температуры выполняет установленный на радиаторе термистор. Температура радиатора контролируется терморезистором.

1) Контроль температуры выполняет
Стилистический дефект текста, так называемое "расщепленное сказуемое".

Характерный пример: производить распечатку, вместо распечатывать.
2) термистор
Согласно ГОСТ 21414-75 термин термистор является недопустимым. Следует применять термин "терморезистор".

===============

Исходный текст Опубликованный перевод Инженерно-грамотный перевод
See chapter 3.3 Type designation. См. главу 3:3 «Обозначение типа». См. главу 3:3 «Структура условного обозначения устройства».

2) Type designation в главе 3.3 представляет собой следующее:
7
В российской документации такие данные называются "структура условного обозначения (изделия, устройства и т.п.)"

Примечание.
Я давно собираю английские эквиваленты этого термина. Получилась вот такая коллекция:

  • catalogue numbering system

  • code structure

  • explanation of type code

  • identification

  • information of model name

  • key to type codes

  • model code system nomenclature

  • model identification

  • model nomenclature

  • model number description

  • nomenclature

  • ordering information

  • product designation diagram

  • reference code

  • system model names

  • type code

  • type designation

  • type key

  • type numbering system


  • 1
  • 1
?

Log in

No account? Create an account