И.С.Шалыт

i_shalyt


Заметки о техническом переводе


Previous Entry Share Next Entry
018. Тендеры
И.С.Шалыт
i_shalyt

Весной мы первый раз за всю историю компании Интент участвовали в тендере. Тендер проводила одна очень крупная иностранная компания Э. Мы никогда раньше для них не работали, но, по крайней мере, один из членов их тендерного комитета нас знает и очень хвалил.



Нам было не важно, выиграем мы тендер или нет. Просто хотелось понять, что же это такое, тендер.

Ну, мы и не выиграли. При начале торгов наша цена была 13-й. Вероятно столько же и было участников.

Цена победителя нам не известна, но можно предположить, что это 250-500 руб. Мы переводим и редактируем сами, очень хорошо разбираемся в данной тематике, приблизительно знаем качество исходных текстов и понимаем, что по такой цене стабильно делать инжерено-грамотные переводы нереально. Ну, несколько переводов можно сделать, а так чтобы три года подряд (с победителем тендера заключается договор на три года) - невозможно. Слишком много затрат для обеспечения хорошего качества.

Ну и фиг с ними, подумал я, им же хуже. Будут получать переводы соответствующего качества.

Если они в состоянии отличить плохой текст от хорошего, то будут вынуждены напрягать своих специалистов и править полученные переводы. А если не в состоянии, то им и такой текст будет хорош и они поступают правильно, нанимая самых дешевых исполнителей. А уж как сие повлияет на их репутацию и т. п., - не мое дело.

Это было весной. А сегодня, у меня состоялся разговор с одной очень крупной иностранной компанией А.

Мы делали переводы для разных подразделений этой компании на протяжении 11 лет: с 2001 по 2011 гг. Раньше переводы их специалисты заказывали через свой отдел маркетинга. Но теперь, в 2012 г бизнеспроцесс изменился. Теперь переводы заказывает отдел закупок, "по взрослому" - через тендер.

Нам предложили участвовать в их тендере. Спрашиваю: "А в условиях тендера качество перевода как-нибудь оговаривается, оно как-нибудь увязывается с ценой?". Из полученного ответа я понял, что качество не оговаривается.

Но если бы они таким же образом объявили тендер на покупку автомобиля, то хорошая иномарка обязательно проиграла бы Жигулям, ведь Жигули дешевле. Я не против Жигулей, но нужно в тендере говорить, что требуется автомобиль класса Жигули, а не просто "высококачественный автомобиль".

Я, разумеется, отказался.

Но вот что меня сильно огорчило: тот факт, что мы 11 лет подряд делали для них хорошие переводы, что мы, вероятно, являемся самыми квалифицированными переводчиками по данной тематике, НЕ ИГРАЕТ НИКАКОЙ РОЛИ.

Всем процессом руководят менеджеры по формализованным алгоритмам. То ли в этих алгоритмах мнение специалистов не учитывается, то ли теперь такие специалисты, что они не отличают плохого от хорошего, но в любом случае в этих бизнеспроцессах качество перевода не учитывается.

Главным является то, что на рынке полно переводческих компаний, которые сделают эту работу гораздо дешевле.

Это означает, что инженерно-грамотный перевод за справедливую цену становится не нужным.

Еще немного такого развития нашей цивилизации и компанию Интент придется закрыть.

Пользуйтесь бесплатным Справочником технического переводчика http://intent.gigatran.com/




  • 1
Такая ситуация наблюдается во всех сферах, не только с переводом.:(

Предлагаю открыть для эксперимента второе бюро переводов, которое будет работать не по правилам Интента. Другие люди, другая вывеска, другие процессы. Скажем, автоматизированный дешевый перевод по любой тематике.

И сравнить через 1 год.

А зачем для этого открывать второе бюро? Их полно на рынке. Достаточно просто взять кого-нибудь в озвученном ценовом диапазоне и через год сравнить... Проблема в том, что специалисты нашего с Израилем Соломоновичем поколения просто физически не могут опускаться до уровня дешевого автоматизированного перевода. Это претит на подсознательном уровне.

Edited at 2012-06-07 05:33 pm (UTC)

Думаю у дешевых автоматизированных бюро свои проблемы. Янусы с Логрусами делают деньги не на МП.

Скорее всего, на крупных технических/локализационных проектах. Разве не так?

Наверное, так. Но в таких проектах качество - отнюдь не последнее требование. И обеспечить его только за счет автоматизации невозможно. Как же это согласуется с тем, что написано выше?

время двоеШников и проХвостов...

издержки узкой специализации. по моему очень скромному мнению, надо или ее расширять, или включать активные продажи, или диверсифицироваться, или всё вместе… только вот закрываться не надо ни к коем случае! удачи и вообще но пасаран :)

Но и не только. Время поиска эффективных подходов. Я не раз был свидетелем, как БП с огромным опытом не обеспечивают обещаемого качества, и пример этого должен быть Вам известен (см. личные сообщения). Сколько из цены перевода уходит собственно на организацию процесса? А сколько остается реальным исполнителям? За последнее время ни одно БП не предложило мне оплаты, превышающей 1/3 моей нижней планки. Работая в узкой области, умея находить клиентов, хороший специалист (а лучше в паре), немного потратившись на простые программы и отдавая 6 % налогов может гарантировать действительно высококачественный перевод по цене от ... Примеры - Груднина, Герасимов и многие другие. Так что, нужно что-то менять в своей работе, возможно, начиная с клиентов. Шанс! Ситуация может подтолкнуть к нетривиальным решениям. Главное - своим умом и не за счет других.

Эти тендеры - вообще отдельная песня. Участвовали недавно в тендере Росстата. Начальная цена была ок. 2000000, Некая компания сбила до 700000. Почти в три раза. Вот так то.
И еще видела тендер, правда, на судебный перевод с/на азербайджанский. Выиграла контора, предложившая 100 руб/стр. и 100 руб./час устного перевода. Грустно все это. Объемы материалов для перевода растут, а цены падают. Если руководитель БП сам не переводчик, то ему не понять нашего негодования. Тут выгодно ухватить эти, пусть даже 700 тыс. вместо 2 млн, а кто и как потом будет переводить - дело десятое. В результате работать приходится несравнимо больше (я - человек подневольный, сказали - грузить люминий, гружу люминий, привезут чугунец - погрузим чугунец), а в денежном выражении получается чуть ли не в убыток. Уважаемый loshad_v_palto прав: время двоеШников.
Еще более грустно, что компании-заказчики ищут именно по цене, не рассматривая при этом такой показатель, как качество. Потом спохватятся, да поздно будет. Боюсь, сработает принцип "скупой платит дважды".
Единственное, что мне непонятно, это почему не рассматривается такой фактор, как репутация БП. Ведь если гнать откровенную халтуру по 200 руб. рано или поздно это выяснится. Или мы привыкли жить только сегодняшним днем?
P.S. Извините за столь пространный комментарий. Наболело, сил нет.

Абсолютно согласен с тем, что аналогичная ситуация наблюдается во многих сферах. У нас вообще, если не ошибаюсь, по законодательству о тендерах выигрывает тот, кто предложит наименьшую цену, а качество - дело десятое. В результате (извините, приведу пример из другой области) глава города, в котором я живу, устав каждый год ремонтировать одно и то же (потому что тендер выигрывают предложившие наименьшую цену двоеШники), пытается достучаться до федеральных властей или даже на региональном уровне принять областной закон о тендерах...

  • 1
?

Log in